Lost in translation, although a nice
title for this series, is sometimes literally what happens upon changing text between two languages. When my family
visited the torture museum in Santillana del Mar (what…there was nothing else
to do in that tiny town), a plaque explained in English that a particularly
menacing torture device was used for the “annihilation of stubboons and
protestants.” Stubboons, perhaps a particularly ornery breed of anarchists. As
this isn't even close to a Spanish cognate, I can only guess that an attempt to
spell stubborns went awry,
although that itself isn't even a word in English. The translators went 0 for 2
on that one.
Another disturbing mechanism
clamped onto a miscreant woman’s chest, destroying her parts so much that she
could no longer “give breast milk to her creatures,” a practice made all the
more visually disturbing by the incorrect translation. In Spanish, criaturas
means babies, but the mistaken translation
to English makes me picture a woman breastfeeding hungry goblins.
In my Contrastive Linguistics
class, my professor warned us of such mistakes. He said that he once visited a
restaurant with the typical Spanish plate “rape a la marinera,” a kind of fish
with red sauce. In the English menu, the writers kept the type of fish—rape—the
same, but detailed how it was prepared, so the dish was translated “Rape sailor
style.” I’ll venture to say it wasn’t a favorite among the British tourists.
These mistranslations go both ways,
though. We English-speakers are just as guilty of mistakes, like an ad for an airline’s
first-class seating that tried to translate too literally the phrase “Fly in
Leather.” The direct translation, “volar en cueros,” just happens to include a
Spanish idiom, “en cueros,” which means naked. So instead of suggesting that people fly in luxury, the airline
suggested that people take trips in the nude. It would be interesting to see if
ticket sales went up after the advertising campaign—perhaps the idea of a
little freedom while flying really attracted people.
Stubboons, beware |